Ez a játék a Nucleum kiegészítője.
A Nucleum: Court of Progress egy összetett kiegészítő a Nucleum társasjátékhoz, 1 - 4 játékos részére, az átlagos játékidő hosszú, akár 1 - 2.5 óra is lehet. A társast, a bonyolultsága miatt, csak 14 éves kortól ajánljuk kipróbálni. A játékmenet erősen épít a váltakozó képességek, a pakli tervezés, a terület befolyásolás/irányítás, az útépítés és a...
A Nucleum: Court of Progress egy összetett kiegészítő a Nucleum társasjátékhoz, 1 - 4 játékos részére, az átlagos játékidő hosszú, akár 1 - 2.5 óra is lehet. A társast, a bonyolultsága miatt, csak 14 éves kortól ajánljuk kipróbálni. A játékmenet erősen épít a váltakozó képességek, a pakli tervezés, a terület befolyásolás/irányítás, az útépítés és a solitaire mechanizmusokra.
Step into the world of politics and secure your position in King's Court.
As the 19th century draws to a close, the monarchies of Europe struggle to stay relevant in this rapidly changing age. Whether it’s the court of King Frederik in Saxony or the court of the aging Queen Victoria of the British Empire trying to maintain rule over the faraway riches of Australia, they must all contend with the rising political forces clamoring to secure their piece of the pie in the nuclear revolution. As ideologies clash in parliaments, entrepreneurs like yourself must do their best to make sure they have plenty of friends in the halls of power.
Nucleum: Court of Progress introduces several new concepts and rule changes that can be added to the base game and/or Nucleum: Australia. Via the new Court action players get a chance to send their workers to political parties and even become their leaders to gain various benefits. Joining a Party provides instant rewards and opportunities to earn VP during King's Day Scoring, which is now much more significant. The expansion also adds two new Experiments, new action tiles, contracts, etc.
Kategória:
Sci-Fi, Közgazdaság, Kiegészítő, Gyár / Manufaktúra
Mechanizmus:
Váltakozó képességek, Pakli tervezés, Terület befolyásolás/irányítás, Útépítés, Solitaire, Akció visszakeresése, Tech Trees / Tech Tracks, Játék végi bónuszok, Market, ECO-05 Income, Contracts
A társasjátékhoz MAGYAR bemutató videó is tartozik! Nézd meg őket és nem lesz gond a szabályokkal!
Ez a társasjáték kapható a boltokban! Nézd meg partnereink ajánlatát, vagy próbáld ki az árkalkulátort!
Ez a játék egy kiegészítő. Ez ilyen játékok az eredeti játékhoz, annak élményéhez, mechanizmusához, készletéhez, adnak plusz elemeket.
Egyszerre több játékot vásárolnál? Próbáld ki az Árkalkulátort és kiszámoljuk neked a legoptimálisabb feltételeket, hogy a legjobb árat kapd meg!
Tudod ez egy fórum. És annak nem kizárólagos célja, hogy olyan hozzászólások szülessenek, amelyek a te igényeidnek megfelelnek. Annyiban igazad van, hogy a nyitó hozzászálás miatt nem a játék lényegéről folyt a szó, de pl. lrekasi hozzászólása értelmes és hasznos, engem zavarna, ha utólag kimoderálnák.
Válasz petersson8 (2025. jan 24. 21:23) üzenetére
Én naiv, aki azt hittem, hogy ennyi komment között lesz valami értelmes vélemény is a játékról :D sajnos, amig ezek a totál felesleges hozzászólások nincsenek kimoderálva, addig nem növi ki magát ez az oldal annyira, amennyire megérdemelné.
Annyiban dolga, amennyiben jogszabály, vagy saját belátása erre kötelezi. Létezik törvény magyar nyelvű használati útmutató mellékelésére, illetve gyermekjátékokra is - 14 év alatt - de utóbbi biztonsági szempontokat vesz elsősorban figyelembe. Előbbihez (2012 talán) jött 2021-ben kiegészítés, amely többek között lehetővé teszi ezek online elérhetővé tételét is.
Nem vagyok jogász, ebbe nem mennék mélyebben bele. Hogy szabad-e, vagy sem, ez legyen a fogyasztóvédelem dolga, vagy bármely hatásköri szervvé. Ha úgy érzed, hogy bármely kereskedő jogtalanul járt el, megkeresheted a felügyeleti szerveket, és panasszal élhetsz.
Másrészről, a társasjáték szabálya számomra itt felemás értelmezést nyer, mert egyszerre lehetne akár használati útmutató is, de ugyanakkor a játék szerves része is. A nem nyelvfüggetlen társasjátékok a játék tartozékain is tartalmaznak szöveget - kártya, kalandkönyv, stb. Így nekem olyan, mintha azt várnám el, hogy angolul nyelvű könyvekhez adják oda ingyen a magyar nyelvű mobi/epub megfelelőjét. Ha törvény előírná, minden játék mellett lenne magyar szabály, és nem forgalmaznának olyat, amiben pl. kártyákon, játéktáblán, stb. idegen nyelvű szöveg megjelenhet. Szerintem ez ingoványos talaj.
Egyszerűen csak annyi a kérésem, hogy mások hozzájárulása, segítsége ne elvárás legyen, és tiszteljük meg őket ezért. Senki nem veszi szívesen, hogy szabadidejéből szívesen szánt idő után nem köszenetet, hanem számonkérést kap. Lehet, hogy az eredeti beírásod valamely forgalmazónak szántad, de akkor inkább címezd direktben neki a megfelelő csatornán, és ne itt. Ez a fórum ezen az oldalon a közösséget szolgálja. Legalább is, szeretném ezt hinni.
A Kína vs. hazai kereskedői párhuzamot nem értem. A termelési és ellátási láncnak a vonatkozó témához annyi kapcsolatát látom, hogy a fordítás elkészítése beletartozhat a termelésbe (előállítás), ergó költségként jelenik meg.
Válasz ANOka (2024. nov 26. 10:42) üzenetére
Milyen érdekes, hogy egy egyszerű kérdés feltevéséből eljutottunk odáig, hogy én arrogáns vagyok...
Általában: a (magyar) kereskedők nem panaszkodnak arra, hogy miért vásárol mindenki kínából, nem pedig tőlük (ugyanazt a szemetet)? Milyen plusz szolgáltatást nyújtanak azért, hogy tőlük vegyük meg az adott terméket, ne mástól?
Válasz Mixike (2024. nov 26. 10:47) üzenetére
Akkor rendeld külföldről. Rendkívül arrogáns ahogy hozzáállsz ehhez. Inkább örülni kellene, hogy egyáltalán kapható itthon, minthogy számonkérni őket.
Azt a 2 oldalnyi szabályt amit tartalmaz a kiegészítő bárki le tudja fordítani még google fordítóval is. Ha ez meghaladja a képességedet akkor nem neked való a játék.
Válasz ANOka (2024. nov 26. 10:42) üzenetére
Még az alapjáték sincs meg, azzal sem játszottam.
Az alapjátékot a kiegészítőkkel pedig kompletten venném, nem egyesével. (De ez legyen az én bajom...)
Válasz mr.zehy (2024. nov 26. 07:03) üzenetére
Mert szerintem a fordítás a magyar forgalmazó(k) dolga lenne! Ha már behozzák és árulják a saját boltjukban, akkor készítsenek hozzá magyar nyelvű "felhasználói útmutatót"!
E nélkül külföldről is meg lehet rendelni...
Válasz lrekasi (2024. nov 26. 09:55) üzenetére
Nézd, ahogy tapasztalhattad már, szívesen segít a közösség. Ha van elérhető magyar fordítás, el tudjuk küldeni, vagy belinkeljük. A Ticket to Ride Japán és Olasz fordítását - igaz hevenyészett formában - én fordítottam le és posztoltam a kérésedre. Elővettem az angolt és lefordítottam. Erre már online fordító szolgáltatások is egészen jól képesek.
Próbálj meg inkább kérni, tisztelettudóbban kérdezni. Sajnos nagyon fellengzőnek, lekezelőnek és számonkérőnek hat, amit írtál.
Szerkesztve: 2024. nov 26. 13:28
Válasz ANOka (2024. nov 26. 02:40) üzenetére
Mert nem csináltad meg. :(
Válasz ANOka (2024. nov 26. 02:40) üzenetére
Ehhez miért nincs (még - nyomdai minőségű -) magyar szabály?
Az alábbi játékok a hasonlítanak leginkább a(z) Nucleum: Court of Progress társasjátékhoz
petersson8- 2025. jan 25. 23:56
- Válasz
- / +9
Tévedés. Öreg motoros vagyok az interneten, régen a fórumok fény korukat élték, tudom mi az a fórum.
Ez nem egy fórum, hanem a játékkal kapcsolatos élmények, vélemények, stb dolgok tere. Ha lenyitod felül a kis menüt, akkor látsz majd egy olyan pontot, hogy "Fórum". Na az a fórum. Bár lehet, hogy tévedek és azóta mást jelent a fórum. Ez is benne van.
Erre, ami ez alatt a játék alatt megy, szerintem senkinek nincs igénye, de ezt most sikerült továbbeszkalálni... Az általad említett hozzászólás valóban nem haszontalan, ugyanakkor azért lássuk be, hogy tényleg erre van szükség a Nucleum kiegészítő kapcsán? Én igyekszem minden játékhoz véleményt írni, amit játszok, hogy legyen ezen az oldalon tartalom, hiszen rengeteg játéknál nincsen semmilyen hozzászólás, de úgy érzem, hogy az ilyen beszélgetéseknek máshol lenne a helye... Talán éppen egy témába vágó fórumon :)
Szerkesztve: 2025. jan 26. 00:05
Válasz kvarclovag (2025. jan 24. 22:39) üzenetére