A Villagers egy könnyen tanulható társasjáték, 1 - 5 játékos részére, az átlagos játékidő rövidebb, csak 30 - 60 perc. A játékot 2019-ben jelölték a Golden Geek Awards díjára Legjobb kátyajáték kategóriában. A társast, a könnyebb tanulhatósága ellenére, csak 10 éves kortól ajánljuk kipróbálni. A játékmenet erősen épít a kollekció gyűjtés, a kártya húzás és...
Kategória:
Kártyajáték, Városépítő, Középkori, Gyár / Manufaktúra
Mechanizmus:
Kollekció gyűjtés, Kártya húzás, Solitaire
Ehhez a társasjátékhoz elérhető magyar szabálykönyv, amit ide kattintva le is tudsz tölteni!
A társasjátékhoz MAGYAR bemutató videó is tartozik! Nézd meg őket és nem lesz gond a szabályokkal!
Ez a társasjáték kapható a boltokban! Nézd meg partnereink ajánlatát, vagy próbáld ki az árkalkulátort!
Csomagküldéssel, vagy személyesen itt: Bp IX vagy VII.! Az ár NEM tartalmazza a csomagküldés árát!
duplikáció
0 érdeklődő
Egyszerre több játékot vásárolnál? Próbáld ki az Árkalkulátort és kiszámoljuk neked a legoptimálisabb feltételeket, hogy a legjobb árat kapd meg!
A minimalista illusztráció, a lapok letisztultsága és az igényes kidolgozás (főleg a KS verzióé) nagyon tetszett eddig mindenkinek, akivel leültünk játszani a Villagerst.
Mennyire egyszerű, mégis nagyszerű. Tetszik a lapválasztási mechanizmus és a lap hátulján jelölt típusok, amivel leszűkíti hogy mennyire lehet jó nekünk a lap. Tetszik az unlock mechanizmus amivel egy kis engine-t lehet építeni ahol kis szerencsével mások is lapátolják hozzánk a pénzt.
Sokáig itt hevert a polcomon, a megvétel után nem kaptam kedvet a kipróbáláshoz. Talán a kickstarter betegség miatt, mindenáron beleerőltették az egyszemélyes módot, az ilyen-olyan promókat, piacra dobtak hozzá felesleges kiegészítőket, playmateket. Pedig zseniális lenne egy egyszerű kisdobozos kártyjátéknak, mint pl a Királyi áru.
Azt írják fent, hogy ez egy könnyen tanulható játék. Én el is kezdtem tanulmányozni, mert a tabletopiában is megtaláltam, és a magyar szabálykönyvet is elérhető a neten. Főként a szóló rész érdekelt, de én tuti hogy egy nehéz eset vagyok, mert több esetben még a magyar szöveget sem értettem meg. Pláne amikor kerestem egy angol videót, ami elmeséli a játék folyamatát. Ez a google fordító olyan érthetetlen szövegfordítást készít, ami csak még jobban megzavart. Ezek a fordítások szokták elvenni a kedvemet attól, hogy egyáltalán játszak ezekkel az egyébként érdekesnek tűnő társasjátékokkal.
Tisztelet azoknak, akik lefordítják a külföldi szabályokat magyarra, de sokszor csak lefordítják a szöveget, és a lényeg elsiklik. Legtöbbször nem tudom, hogy mit akar maga a mondat mondani.
Pl.: (szabálykönyv 23.oldal) "A grófnő falujában nincsenek termelési láncok, minden telepes egy új helyre kerül." Az elejét érteném, hogy nem termel, mondjuk csak gyűjtöket valamit. Viszont az előtte lévő mondat ez: "A grófnő a lapválasztás fázisban már épít is." Ha nem termel, akkor mit épít? A mondat másik fel meg megint nem éthető. A "minden telepes" az ezek szerint az én telepesim, meg a kirakott telepesek az úton, meg a grófnő telepesei, meg az összes mindenestől? Aztán az "egy új helyre kerül" is kérdéseket vet fel, tehát hogy mi az az új hely?
És ez a probléma nem csak erre a konkrét játékra vonatkozik, hanem nagyon soknál éreztem ilyen hiányérzetet a szabályoknál. Tényleg lehet hogy csak én nem tudom ezeket a dolgokat megérteni, ezért elnézést kérek. Más is tapasztalt hasonló dolgokat a szabályoknál?
Az alábbi játékok a hasonlítanak leginkább a(z) Villagers társasjátékhoz
Nem volt olyan jó élmény, de nem biztos, hogy meg tudom magyarázni az okát. Kicsit talán többet vártam. Ami furcsa,hogy rengeteg lapot draftolsz ahhoz képest, amennyit le tudsz építeni, így folyamatosan van egy szenvedés része, ami persze egyfelől jó is lehetne, hogy kimaxold és optimalizáld a lehetőségeidet, de azért ez a játék ilyen időtartammal és ilyen szerencsefaktorral szerintem nem erről szól. De lehet simán csak nem nekem való. 🙂